Lyrics
Romanji Settings
(Currently o)
(Currently e)
(Currently ja)
(Currently off)
Sort Type
Lyrics Layout
(Hide) (Show)
宝石と謎とプリンセス
ワガママなお姫様が あるときに言いました
退屈そうにあくびをして ある時言いました
私が今ほしいもの それは煌めく宝石
世界で一番の美しさ それがたまらなくほしい
彼女を喜ばせるため 僕は探しにでかけました
だけどそんな宝石は どこにもありません
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう
好きなだけ問いかけて
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう
解答してみせましょう
彼女がどんな理由で 謎を問いかけたのでしょう
それさえわかれば この謎は解ける気がする
私が望むものは 宝石の裏に隠れてる
それを見付けられるのは きっと一人だけ
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう
好きなだけ問いかけて
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう
解答してみせましょう
ついに探し出したのは 珍しくもないような宝石(いし)で
だけど彼女がつけたら きっと素敵だろう
ワガママなお姫様は 喜びました
少年は宝石に
なぞなぞをかけました 彼女は気づいて
二人は結ばれてゆく
なぞなぞがお好きなら 問いかけましょう
謎に隠した意味を
でもそれは二人だけがわかればいい。
――これは昔のお話だ。
(Hide) (Show)
Houseki to Nazo to Purinsesu
Wagamama na o-hime-sama ga aru toki ni iimashita
Taikutsusou ni akubi o shite aru toki iimashita
Watashi ga ima hoshii mono sore wa kirameku houseki
Sekai de ichiban no utsukushisa sore ga tamaranaku hoshii
Kanojo o yorokobaseru tame boku wa sagashi ni dekakemashita
Dakedo sonna houseki wa doko ni mo arimasen
Nazonazo ga o-suki nara tsukiaimashou
Suki na dake toikakete
Nazonazo ga o-suki nara tsukiaimashou
Kaitou shite misemashou
Kanojo ga donna riyuu de nazo o toikaketa no deshou
Sore sae wakareba kono nazo wa hodokeru ki ga suru
Watashi ga nozomu mono wa houseki no ura ni kakureteru
Sore o mitsukerareru no wa kitto hitori dake
Nazonazo ga o-suki nara tsukiaimashou
Suki na dake toikakete
Nazonazo ga o-suki nara tsukiaimashou
Kaitou shite misemashou
Tsui ni sagashidashita no wa mezurashiku mo nai you na ishi de
Dakedo kanojo ga tsuketara kitto suteki darou
Wagamama na o-hime-sama wa yorokobimashita
Shounen wa houseki ni
Nazonazo o kakemashita kanojo wa kidzuite
Futari wa musubarete yuku
Nazonazo ga o-suki nara toikakemashou
Nazo ni kakushita imi o
Demo sore wa futari dake ga wakareba ii.
- Kore wa mukashi no o-hanashi da.
(Hide) (Show)
A Gem, A Riddle, A Princess
It is said there was once a selfish princess;
And yawning from her boredom, she once said this:
What I want most is a glittering gem;
Most beautiful in the world, so I cannot live without it!
So to please the girl, I set out in search of the gem,
But no such jewel was anywhere to be found...
If it's riddles which you love, then let us get along,
And riddle me what you like
If it's riddles which you love, then let us get along,
And I shall attempt to solve them...
I wondered, for what reason did she ask this riddle?
If I could grasp that, I felt I could then solve it...
What I wish for is concealed behind the gem,
And surely only one person can discover that...
If it's riddles which you love, then let us get along,
And riddle me what you like
If it's riddles which you love, then let us get along,
And I shall attempt to solve them...
What I finally came up with was a seemingly common stone,
But worn by her, it would certainly be brilliant...
The selfish princess was delighted;
By the gem, but also by the boy
The riddle was solved, and by then she noticed
They two had formed a bond...
If it's riddles which you love, then let us ask ourselves
The meanings hidden within them...
But if only us two understand, then very well.
- So goes this tale from long ago.