Lyrics
Romanji Settings
(Currently o)
(Currently e)
(Currently ja)
(Currently off)
Sort Type
Lyrics Layout
(Hide) (Show)
Bad Apple!! (日本語)
流れてく 時の中ででも
気だるさが ほらグルグル廻って
私から 離れる心も
見えないわ そう知らない?
自分から 動くこともなく
時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど
私は私 それだけ
夢見てる? なにも見てない?
語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ
何も感じず 過ごせばいいの
戸惑う言葉 与えられても
自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば
すべて変えるのなら 黒にする
こんな自分に 未来はあるの?
こんな世界に 私はいるの?
今切ないの? 今悲しいの?
自分の事も わからないまま
歩むことさえ 疲れるだけよ
人のことなど 知りもしないわ
こんな私も 変われるもなら
もし変われるのなら 白になる
流れてく 時の中ででも
気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も
見えないわそう 知らない?
自分から 動くこともなく
時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど
私は私 それだけ
夢見てる? なにも見てない?
語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ
何も感じず 過ごせばいいの
戸惑う言葉 与えられても
自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば
すべて変えるのなら 黒にする
無駄な時間に 未来はあるの?
こんな所に 私はいるの?
私のことを 言いたいならば
ことばにするのなら 「ろくでなし」
こんな所に 私はいるの?
こんな時間に 私はいるの?
こんな私も 変われるもなら
もし変われるのなら 白になる
今夢見てる? なにも見てない?
語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ
何も感じず 過ごせばいいの
戸惑う言葉 与えられても
自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば
すべて変えるのなら 黒にする
動くのならば 動くのならば
すべて壊すわ すべて壊すわ
悲しむならば 悲しむならば
私の心 白く変われる?
貴方の事も 私のことも
全ての事も まだ知らないの
重い目蓋を 開けたのならば
すべて壊すのなら 黒になれ
(Hide) (Show)
Bad Apple!! (Romanji)
Nagareteku toki no naka de demo
Kedarusa ga hora guruguru mawatte
Watashi kara hanareru kokoro mo
Mienai wa sou shiranai?
Jibun kara ugoku koto mo naku
Toki no sukima ni nagasare tsudzukete
Shiranai wa mawari no koto nado
Watashi wa watashi sore dake
Yume miteru? Nanimo mitenai?
Kataru mo muda na jibun no kotoba
Kanashimu nante tsukareru dake yo
Nanimo kanjizu sugoseba ii no
Tomadou kotoba ataerarete mo
Jibun no kokoro tada uwa no sora
Moshi watashi kara ugoku no naraba
Subete kaeru no nara kuro ni suru
Konna jibun ni mirai wa aru no?
Konna sekai ni watashi ni iru no?
Ima setsunai no? Ima kanashii no?
Jibun no koto mo wakaranai mama
Ayumu koto sae tsukareru dake yo
Hito no koto nado shiri mo shinai wa
Konna watashi mo kawareru mo nara
Moshi kawareru no nara shiro ni naru
Nagareteku toki no naka de demo
Kedarusa ga hora guruguru mawatte
Watashi kara hanareru kokoro mo
Mienai wa sou shiranai?
Jibun kara ugoku koto mo naku
Toki no sukima ni nagasare tsudzukete
Shiranai wa mawari no koto nado
Watashi wa watashi sore dake
Yume miteru? Nanimo mitenai?
Kataru mo muda na jibun no kotoba
Kanashimu nante tsukareru dake yo
Nanimo kanjizu sugoseba ii no
Tomadou kotoba ataerarete mo
Jibun no kokoro tada uwa no sora
Moshi watashi kara ugoku no naraba
Subete kaeru no nara kuro ni suru
Muda na jikan ni mirai wa aru no?
Konna tokoro ni watashi ni iru no?
Watashi no koto o iitai naraba
Kotoba ni suru no nara "roku de nashi"
Konna tokoro ni watashi wa iru no?
Konna jikan ni watashi wa iru no?
Konna watashi mo kawareru mo nara
Moshi kawareru no nara shiro ni naru
Ima yume miteru? Nanimo mitenai?
Kataru mo muda na jibun no kotoba
Kanashimu nante tsukareru dake yo
Nanimo kanjizu sugoseba ii no
Tomadou kotoba ataerarete mo
Jibun no kokoro tada uwa no sora
Moshi watashi kara ugoku no naraba
Subete kaeru no nara kuro ni suru
Ugoku no naraba ugoku no naraba
Subete kowasu wa subete kowasu wa
Kanashimu naraba kanashimu naraba
Watashi no kokoro shiroku kawareru?
Anata no koto mo watashi no koto mo
Subete no koto mo mada shiranai no
Omoi mabuta o aketa no naraba
Subete kowasu no nara kuro ni nare
(Hide) (Show)
Bad Apple!! (English)
Flowing on and on, still in time, but feeling listless
Turning 'round and 'round, take a look at me as I spin away
Coming out of me is my heart, though you can't see it
Seeing as that's so, I guess you just don't care?
Coming out of me is no movement, and time goes on
Draining through its cracks, and so doing to the very day
I don't know a thing, ignorant of my surroundings
I am merely me, and can be no more
Am I living in a dream? I can't even see, it seems
Even if I were to scream, the words come to mean nothing
Say it's sad, and I ask, why? Mere exhaustion's my reply
All my feelings, I deny, what may be may well go by
If the words I come to hear are confusing to the ear,
Then my heart is so confined to pay all of them no mind
And if coming out of me, any movement should you see,
It means all color will change, and with black shall be exchanged
For a person such as me, is a future guaranteed?
In this world, I feel so small, do I have a place at all?
Has this place still yet to show? Is this sadness, is this woe?
Though it matters to me so, I must say I do not know
If by foot I do go on, by exhaustion I am drawn,
Knowing others as anon, so they might as well be gone
If I am in a such a way, and yet I will change someday,
When I change, as so I say, white will wash the dark away
Flowing on and on, still in time, but feeling listless
Turning 'round and 'round, take a look at me as I spin away
Coming out of me is my heart, though you can't see it
Seeing as that's so, I guess you just don't care?
Coming out of me is no movement, and time goes on
Draining through its cracks, and so doing to the very day
I don't know a thing, ignorant of my surroundings
I am merely me, and can be no more
Am I living in a dream? I can't even see, it seems
Even if I were to scream, the words come to mean nothing
Say it's sad, and I ask, why? Mere exhaustion's my reply
All my feelings, I deny, what may be may well go by
If the words I come to hear are confusing to the ear,
Then my heart is so confined to pay all of them no mind
And if coming out of me, any movement should you see,
It means all color will change, and with black shall be exchanged
What if time never decrees there's a future left for me?
That no place like that will be, a place where I can be free?
And if what I want to say, should I summarize my ways,
Is a mutter in dismay, "I'm no good, I'll go away"?
Is there such a place for me, there which I can gladly be?
Is there such a time in sight, then in which I will feel right?
If I am in a such a way, and yet I will change someday,
When I change, as so I say, white will wash the dark away
Am I living in a dream? I can't even see, it seems
Even if I were to scream, the words come to mean nothing
Say it's sad, and I ask, why? Mere exhaustion's my reply
All my feelings, I deny, what may be may well go by
If the words I come to hear are confusing to the ear,
Then my heart is so confined to pay all of them no mind
And if coming out of me, any movement should you see,
It means all color will change, and with black shall be exchanged
And if I should ever move, and if I should ever move,
Everything will be destroyed, everything will be destroyed
Should I sadden at my plight, should I sadden at my plight,
Will the color of my heart change to be a brilliant white?
Everything there is to you, everything there is to me,
Everything there is to all, I don't know what it could be
If my ever-burdened eyes were to open in surprise,
Everything would turn to ash, everything will turn to black