Lyrics
Romanji Settings
(Currently o)
(Currently e)
(Currently ja)
(Currently off)
Sort Type
Lyrics Layout
(Hide) (Show)
結ンデ開イテ羅刹ト骸
さあさあ 今宵も無礼講
獄卒衆すら巻き込んで
宴の瀬にて成り下がるは
純真無垢故質の悪い
悪逆非道に御座います
片足無くした猫が笑う
「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
首輪に繋がる赤い紐は
片足の代わりになっちゃいない
や や や や 嫌嫌嫌
列成す卒塔婆の群が歌う
「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
足元密かに咲いた花は
しかめっ面しては愚痴ってる
腹を見せた鯉幟
孕んだのは髑髏
やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸
一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
松の木には首輪で 宙ぶらりんりん
皆皆皆で むすびましょ
下らぬ余興は手を叩き、
座敷の囲炉裏に焼べ曝せ
下賤な蟒蛇墓前で逝く
たかりだす親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」
嘯くも死人に口は無し
や や や や 嫌嫌嫌
買って嬉しい花いちもんめ
次々と売られる可愛子ちゃん
最後に残るは下品な付子
誰にも知られずに泣いている
やい やい 悪戯しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸
三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で また結んで
高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い
猫は開けた襖を閉めて行く
結局皆様他人事
結局皆様他人事
結局皆様他人事
他人の不幸は知らんぷり!
やいやい 子作りしようか
やいやい 世迷えや世迷え
らいらい イロハニ惚れ惚れ
らいらい 羅刹と骸
一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら
一つ二つ三つでまた明日
悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。
全ては移ろうので御座います。
今こうしている間にも、様々なものが。
はて、何の話をしていたかな?
まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。
さあ、お手を拝借。
一つ二つ三つで また明日
(Hide) (Show)
Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro
Saasaa, koyoi mo bureikou
Gokusotsushuu sura makikonde
Utage no se nite narisagaru wa
Junshinmuku koshitsu no warui
Akukyaku hidoi ni gozaimasu
Kataashi nakushita neko ga warau
"Soko iku ojousan odorimasho"
Kubiwa ni tsunagaru akai himo wa
Kataashi no kawari ni nacchainai
Ya ya ya ya iya iya iya
Retsunasu sotoba no gun ga utau
"Soko iku ojousan asobimasho"
Ashimoto hisoka ni saita hana wa
Shikame tsurashite wa gucchiteru
Hara o miseta koinobori
Haranda no wa sarekoube
Yai yai asobi ni yukou ka
Yai yai warae ya warae
Rai rai musunde hiraite
Rai rai Rasetsu to mukuro
Hitotsu futatsu mittsu de mata haraite
Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
Matsu no ki ni wa kubiwa de chuu bura rinrin
Minna minna minna de musubimasho
Sagaranu yokyou wa te o tataki,
Zashiki no irori ni kubesarase
Gesen na uwabami bozen de yuku
Takaridasu shinzoku arasoi
"Seizen kare to yakusokushita zo"
Osoboku mo shinin ni guchi wa nashi
Ya ya ya ya iya iya iya
Katte ureshii hana ichimonme
Tsugitsugi to urareru kawaii ko-chan
Saigo ni nokoru wa gehin na fusu
Dare ni mo shirarezu ni naiteiru
Yai yai itazura shiyou ka
Yai yai odore ya odore
Rai rai musunde hiraite
Rai rai Rasetsu to mukuro
Mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite
Nanatsu yattsu too de mata musunde
Tatara sae mo taekane yakedo o seifui
Neko wa aketa fusama o shimete iku
Kekkyoku mina-sama tanin-goto
Kekkyoku mina-sama tanin-goto
Kekkyoku mina-sama tanin-goto
Tanin no fukou wa shiranpuri!
Yai yai kodzukuri shiyou ka
Yai yai yomae ya yomae
Rai rai irohani horebore
Rai rai Rasetsu to mukuro
Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni
Tori ga naite shimawanu uchi ni harahera
Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
Akki Rasetsu no gotoku sono nodo takerase,
Abareru uwabami no ikichi o susuru.
Subete wa utsurou no de gozaimasu.
Ima koushiteiru aidani mo, iroiro na mono ga.
Hate, nan no hanashi o shiteita kana?
Maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou.
Saa, o-te o haishaku.
Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
(Hide) (Show)
Close and Open, the Rakshasa and the Corpse
Come, come, let us merrymake another night,
letting even the demons of hell take part.
What shall be degraded at this feast
is so pure as to be wicked,
found in horrible atrocities.
The three-legged cat laughs,
"Go and we shall play, girl"
The red string on its collar
Cannot substitute for its leg
No, no, no, no, no means no
The towering, lined-up tablets sing,
"Go and we shall dance, girl"
The flowers blooming underfoot
Grimace and complain
Carp streamers show their bellies,
All laden with skulls
Yai, yai, shall we go play?
Yai, yai, to laugh and laugh
Rai, rai, close and open
Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To one, two, three, open again
To five, six, seven, raise your hands high
In a pine tree, a collar hangs and swings
All, all, all together, let us close
Clap at the worthless entertainment,
then let it burn in the fireplace.
In front of the humble departed python's grave,
Its relatives gather and bicker
"In life, he and I made a promise"
Say what you will, dead men tell no tales
No, no, no, no, no means no
So happy to buy a flower,
One by one, cute children are sold
In the end, the worst child remains,
Crying where no one even knows
Yai, yai, shall we play a prank?
Yai, yai, to dance and dance
Rai, rai, close and open
Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To three, two, one, hold your breath
To seven, eight, ten, close again
Bearing burns not even bellows can endure,
The cat goes to close the sliding door
In the end, everyone is but a stranger
In the end, everyone is but a stranger
In the end, everyone is but a stranger
The sorrows of strangers... we know not!
Yai, yai, shall we reproduce?
Yai, yai, to trick and trick the world
Rai, rai, charming as the ABCs
Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To one, two, three, open again
To five, six, seven, raise your hands high
Before the birds start chirping, my belly's empty
To one, two, three, see you tomorrow
Throat fierce as the demonic Rakshasa,
it slurps out the blood of a raging python.
It is destiny for all things to change.
Even as we speak, many things do.
Hmm, now just what was I talking about?
Well, let's stop with such idle gossip.
Come, give a round of applause.
To one, two, three, see you tomorrow
* "Charming as the ABCs" was originally "irohani," referring to a poem that uses every Japanese syllable exactly once and thus is sometimes used to order them. So like "the quick brown fox jumps over the lazy dog," but cooler.
** The part about children being "bought" refers to the Japanese children's game Hana Ichimonme (which is mentioned by name). Normally, it involves representatives from teams playing rock paper scissors and the winner choosing to bring over a player from the other team until one team is out of players.
Normally, the team that won sings "we're so happy we won, hana ichimonme" afterwards. However, the words for "won" and "bought" are both "katte," so Hachi turned it into a pun of sorts about the transfer of players being "buying" and "selling."