Lyrics |
Romanji Settings Toggle direct object particle (Currently o) Toggle directive particle (Currently e) Toggle ja/jya (Currently ja) Toggle Al Bhed (Currently off) |
Sort Type Chronological Alphabetical By Artist Singable Only |
Lyrics Layout Vertical Side-By-Side |
恋人のランジェ
二人きり 椅子取りゲーム
喜劇のように 開催を
彼女は言う 彼女に言う
「私には要らないわ」
猫の目に 黒い服
流れるは 滑稽な歌
まだ二人きり 椅子取りゲーム
そして どちらにも どちらにも
与えられたのは 羊皮紙の
契約書
アナタの声が 私の 声 と
ひとつになることを 嫌がった
隠してみても 隠せないんだ
君と私は同じだから
さあ このゲームを終えようか
それは 二人の歌
窓の外 廃線を
辿り行く ガゼルの群れ
蔦が巻く 階段に
うずくまる お下げの子
彼女は言う 彼女に言う
「アナタとは居られないわ」
カラカラと 笑い出す
猫の目が 笛を吹く
本当は寂しいの 彼女は言う
この花束を 君に捧げよう
たおやかなまでに 赤い花
悲しげな顔 耳を塞いだ
触れると壊れてしまいそうで
ねぇ 君の声が聞きたいな
それは 二人の歌
泣かないで
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
私の声で あと少しだけ
君にこの歌を 歌おうか
何でもないわ 気にしないでね
私のことは もう
忘れてね
またいつの日か 会える時まで
その時はもっと 遊ぼうね
鳴り止んでいた この歌の中
椅子に座る君に幸せを
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
世界は 一つだけ
君が言う 「一つだけ」
「あなたとはいられない」
「さようなら」 「さようなら」
愛しいアナタへ。 [Rangge Poppel, my dear.]
短い間でしたが、ありがとうございました。 [Thank you at short time. I hope that you're health.]
ありがとう。 [I'm sorry.]
おやすみなさい。 [I'm sorry.]
二人きり 椅子取りゲーム
喜劇のように 開催を
彼女は言う 彼女に言う
「私には要らないわ」
猫の目に 黒い服
流れるは 滑稽な歌
まだ二人きり 椅子取りゲーム
そして どちらにも どちらにも
与えられたのは 羊皮紙の
契約書
アナタの声が 私の 声 と
ひとつになることを 嫌がった
隠してみても 隠せないんだ
君と私は同じだから
さあ このゲームを終えようか
それは 二人の歌
窓の外 廃線を
辿り行く ガゼルの群れ
蔦が巻く 階段に
うずくまる お下げの子
彼女は言う 彼女に言う
「アナタとは居られないわ」
カラカラと 笑い出す
猫の目が 笛を吹く
本当は寂しいの 彼女は言う
この花束を 君に捧げよう
たおやかなまでに 赤い花
悲しげな顔 耳を塞いだ
触れると壊れてしまいそうで
ねぇ 君の声が聞きたいな
それは 二人の歌
泣かないで
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
私の声で あと少しだけ
君にこの歌を 歌おうか
何でもないわ 気にしないでね
私のことは もう
忘れてね
またいつの日か 会える時まで
その時はもっと 遊ぼうね
鳴り止んでいた この歌の中
椅子に座る君に幸せを
世界で 一人だけ
美しい 君に言う
私を愛してよ
こんなにも こんなにも
世界は 一つだけ
君が言う 「一つだけ」
「あなたとはいられない」
「さようなら」 「さようなら」
愛しいアナタへ。 [Rangge Poppel, my dear.]
短い間でしたが、ありがとうございました。 [Thank you at short time. I hope that you're health.]
ありがとう。 [I'm sorry.]
おやすみなさい。 [I'm sorry.]
* Italicized words are doubled in the video, either one intersecting with the other, one next to the other, or whole lines being shown next to each other.
Koibito no Ranje
Futari-kiri isu-tori geemu
Kigeki no you ni kaisai o
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Watashi ni wa iranai wa"
Neko no me ni kuroi fuku
Nagareru wa kokkei na uta
Mada futari-kiri isu-tori geemu
Soshite dochira ni mo dochira ni mo
Ataerareta no wa youhishi no
Keiyakusho
Anata no koe ga watashi no koe to
Hitotsu ni naru koto o iyagatta
Kakushite mite mo kakusenainda
Kimi to watashi wa onnaji dakara
Saa kono geemu o oeyou ka
Sore wa futari no uta
Mado no soto haisen o
Tadoriyuku gazeru no mure
Tsuta ga maku kaidan ni
Uzukumaru osage no ko
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Anata to wa irarenai wa"
Karakara to waraidasu
Neko no me ga fue o fuku
Hontou wa sabishii no kanojo wa iu
Kono hanataba o kimi ni sasageyou
Taoyaka na made ni akai hana
Kanashige na kao mimi o fusaida
Fureru to kowarete shimaisou de
Nee kimi no koe ga kikitai na
Sore wa futari no uta
Nakanaide
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Watashi no koe de ato sukoshi dake
Kimi ni kono uta o utaou ka
Nandemonai wa ki ni shinaide ne
Watashi no koto wa mou
Wasurete ne
Mata itsu no hi ka aeru toki made
Sono toki wa motto asobou ne
Nari-yandeita kono uta no naka
Isu ni suwaru kimi ni shiawase o
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Sekai wa hitotsu dake
Kimi ga iu "hitotsu dake"
"Anata to wa irarenai"
"Sayonara" "Sayonara"
Itoshii anata e. [Rangge Poppel, my dear.]
Mijikai aida deshita ga, arigatou gozaimashita. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Arigatou. [I'm sorry.]
O-yasumi nasai. [I'm sorry.]
Futari-kiri isu-tori geemu
Kigeki no you ni kaisai o
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Watashi ni wa iranai wa"
Neko no me ni kuroi fuku
Nagareru wa kokkei na uta
Mada futari-kiri isu-tori geemu
Soshite dochira ni mo dochira ni mo
Ataerareta no wa youhishi no
Keiyakusho
Anata no koe ga watashi no koe to
Hitotsu ni naru koto o iyagatta
Kakushite mite mo kakusenainda
Kimi to watashi wa onnaji dakara
Saa kono geemu o oeyou ka
Sore wa futari no uta
Mado no soto haisen o
Tadoriyuku gazeru no mure
Tsuta ga maku kaidan ni
Uzukumaru osage no ko
Kanojo wa iu kanojo ni iu
"Anata to wa irarenai wa"
Karakara to waraidasu
Neko no me ga fue o fuku
Hontou wa sabishii no kanojo wa iu
Kono hanataba o kimi ni sasageyou
Taoyaka na made ni akai hana
Kanashige na kao mimi o fusaida
Fureru to kowarete shimaisou de
Nee kimi no koe ga kikitai na
Sore wa futari no uta
Nakanaide
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Watashi no koe de ato sukoshi dake
Kimi ni kono uta o utaou ka
Nandemonai wa ki ni shinaide ne
Watashi no koto wa mou
Wasurete ne
Mata itsu no hi ka aeru toki made
Sono toki wa motto asobou ne
Nari-yandeita kono uta no naka
Isu ni suwaru kimi ni shiawase o
Sekai de hitori dake
Utsukushii kimi ni iu
Watashi o aishite yo
Konna ni mo konna ni mo
Sekai wa hitotsu dake
Kimi ga iu "hitotsu dake"
"Anata to wa irarenai"
"Sayonara" "Sayonara"
Itoshii anata e. [Rangge Poppel, my dear.]
Mijikai aida deshita ga, arigatou gozaimashita. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Arigatou. [I'm sorry.]
O-yasumi nasai. [I'm sorry.]
* Italicized words are doubled in the video, either one intersecting with the other, one next to the other, or whole lines being shown next to each other.
Dear Rangge
A game of musical chairs for two,
Playing out like a comedy
She said, said to her,
"I don't need this..."
Cat eyes and black clothes,
A ridiculous song plays along
And still we play our musical chairs together
And it can be whichever, whoever
It was given to me* on parchment...
A contract...
Your voice, together with mine,
I hated how they would always become one
Even if I tried, I just couldn't hide
Because you and I are the same
So, shall we end our game?
It's a song for two...
The old track outside the window;
I* chase a flock of gazelles alongside it
On stairs wrapped in ivy,
There's a cowering child with braids
She said, said to her,
"I can't be with you..."
And burst out into a dry laugh
As a flute blew whimsically
"The truth is, it's lonely," she spoke...
I dedicate this bouquet to you,
Full of billowing red flowers
Face in sorrow, ears plugged up,
Seeming as if a touch would break you apart
Hey, I wanna hear you!
It's a song for two...
Don't cry...
In this world, there is only one,
Of beautiful you, and so I speak
Just love me...
Even like this, even like this...
With only a little voice left in me,
Shall I sing this song to you?
Oh, it's nothing, don't worry about it
Everything about me,
you can soon forget.
Until whenever we meet again;
And when that time comes, we can play more
Amid this song which rang and screeched,
May you sit in a chair and be happy...
In this world, there is only one,
Of beautiful you, and so I speak
Just love me...
Just like this, just like this...
There is only one of our world,
And you say, "there's only one"
"I can't be with you..."
"Goodbye." "Goodbye."
To my beloved. [Rangge Poppel, my dear.]
It was only for a short time, but thank you for everything. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Thank you. [I'm sorry.]
Good night. [I'm sorry.]
A game of musical chairs for two,
Playing out like a comedy
She said, said to her,
"I don't need this..."
Cat eyes and black clothes,
A ridiculous song plays along
And still we play our musical chairs together
And it can be whichever, whoever
It was given to me* on parchment...
A contract...
Your voice, together with mine,
I hated how they would always become one
Even if I tried, I just couldn't hide
Because you and I are the same
So, shall we end our game?
It's a song for two...
The old track outside the window;
I* chase a flock of gazelles alongside it
On stairs wrapped in ivy,
There's a cowering child with braids
She said, said to her,
"I can't be with you..."
And burst out into a dry laugh
As a flute blew whimsically
"The truth is, it's lonely," she spoke...
I dedicate this bouquet to you,
Full of billowing red flowers
Face in sorrow, ears plugged up,
Seeming as if a touch would break you apart
Hey, I wanna hear you!
It's a song for two...
Don't cry...
In this world, there is only one,
Of beautiful you, and so I speak
Just love me...
Even like this, even like this...
With only a little voice left in me,
Shall I sing this song to you?
Oh, it's nothing, don't worry about it
Everything about me,
you can soon forget.
Until whenever we meet again;
And when that time comes, we can play more
Amid this song which rang and screeched,
May you sit in a chair and be happy...
In this world, there is only one,
Of beautiful you, and so I speak
Just love me...
Just like this, just like this...
There is only one of our world,
And you say, "there's only one"
"I can't be with you..."
"Goodbye." "Goodbye."
To my beloved. [Rangge Poppel, my dear.]
It was only for a short time, but thank you for everything. [Thank you at short time. I hope that you're health.]
Thank you. [I'm sorry.]
Good night. [I'm sorry.]
* CLICK TO TOGGLE SINGABLE LYRICS
* The indicated "I"/"me" is merely implied in Japanese. This song being the way it is, it's probably a good idea for me to mention where I've added them. They should probably be doubled or "we"/"us."
** Italicized words are doubled in the video, either one intersecting with the other, one next to the other, or whole lines being shown next to each other.
*** The English in the ending (shown here in [brackets]) appears to be a somewhat botched attempt at translating the Japanese text. Or, you know, it's intentional and actually deep as hell.
**** CLICK FOR PRETENTIOUS! ANALYSIS
* The indicated "I"/"me" is merely implied in Japanese. This song being the way it is, it's probably a good idea for me to mention where I've added them. They should probably be doubled or "we"/"us."
** Italicized words are doubled in the video, either one intersecting with the other, one next to the other, or whole lines being shown next to each other.
*** The English in the ending (shown here in [brackets]) appears to be a somewhat botched attempt at translating the Japanese text. Or, you know, it's intentional and actually deep as hell.
**** CLICK FOR PRETENTIOUS! ANALYSIS
How many times?! How many times?!