(Toggle Theme) (Size Up) (Size Down)

New Song Posted: "to Asteroid B-612." (from sasakure.UK's blog)

A song from my new album has been posted! ♪

[sasakure.UK] to Asteroid B-612 feat. Lasah [Music Video]

A precursor to Summer Comiket 82, at which my album MetroJackz is coming out!

It's a collaboration with Lasah. And thus, sports fully English lyrics!
The song was translated into English during several meetings with Lasah, who understands English quite well.

Lasah-sahn's translation takes great care to preserve the original feeling and atmosphere. For example.

Her translation of "Nee, omottanda" [Hey, I was thinking]...

Was "Hi, precious."


Her translation of "Otona-tachi ni wa, kono kachi wa wakaranainda" [Adults don't know the value of it]...

Was "No grown-ups understand."


(`@ω@´)
S-Sooo stylish!
I see true masters of English can exude atmosphere with a single word!

Of course, close attention was paid to differences in nuance.
'Twas a superb translation, no doubt.




...


You know, just throwing this out there, but what if...





What if, with my near-zero experience with foreign matters...

I were to have done it instead. Hm?




"Hey, I was thinking" would be...

"H-Heeei! A... Ai sink... I mean, sought... abaut... abauto..."

* As I'm very unfamiliar with English, I'm a little lost, but at least I'm frank about it.



"Adults don't know the value of it" would be...

"A... Adalt... donto... anderstando..."

* As I'm very unfamiliar with English, I'm a little lost, bu(etc.)






Ah... ahem.


I WAS UNHABLE OT SHOW OFF MY HEAIVLY-RELIANBT-UPON-TRANSLAITON-SITES SHAKY ENGLISH PROFICEINCY IN THE LAEST!!!!

(sasakure.UK's keyboard is damp with tears.)





S-So that said,
I newly realize the virtue of being proficient in English.



Ingurish izu bery impootant, ne.

* ENOUGH OF THAT ALREADY.


(´⌒ω⌒`)ノシ 三=-

GUNBAI EBURIBADEEEEE!!!!!!!



Posted August 8th, 2012
(Source)

Post List
Back